〔爱尔兰〕叶芝《当你老了》爱情诗赏析
〔爱尔兰〕叶芝《当你老了》爱情诗鉴赏 〔爱尔兰〕 叶芝 当你老了,白发苍苍,睡意朦胧, 在炉前打盹,请取下这本诗篇, 慢慢吟诵,梦见你当年的双眼 那柔美的光芒与青幽的晕影; 多少人真情假意,爱过你的美丽, 爱过你欢乐而迷人的青春, 唯独一人爱你朝圣者的心, 爱你日益凋谢的脸上的哀戚; 当你佝偻着,在灼热的炉栅边, 你将轻轻诉说,带着一丝伤感; 逝去的爱,如今已步上高山, 在密密星群里埋藏它的赧颜。 (飞白 译) 《当你老了》作于1893年,是一首向恋人表达热烈而真挚的爱情的诗篇。叶芝生于1865年6月,这时他28岁,但他虚拟当你老了的时候,你将怀念我对你的真挚爱情,以引起对方珍惜青春,珍惜爱情,特别是要珍视诗人所表达的感情。诗的构思可能受十六世纪法国诗人龙萨的作品《当你衰老之时》的影响,只是叶芝的诗要更为执着动人。 诗的第一节,诗人虚拟当恋人年老鬓白睡意沉沉的时候,你将从我的诗里看到我对你的永不泯灭的爱,你将忆起那梦幻般的青春岁月,你将看到你昔日的双眼中的温柔和阴郁。在这一节里,诗人着重表达对恋人的倾慕之情,既倾心于恋人的美貌与温柔,又倾心于恋人的深幽的神态。第二节是诗的中心,写得情真意切,朴实动人。在诗的第一节里已经表达出来,诗人执爱着的恋人是一位品貌完美的人。在这第二节里,诗人进一步指出来有多少人追逐你,爱慕你,但是,不论这些人是真心还是假意,他们只是爱你的青春美貌,而能够真正爱你那高尚的灵魂并至死不渝的唯有一个人。只有一个人爱你圣洁的心灵,一直爱你到衰老的时候。诗人明确地表达出来,诗人的爱不同于一般人的爱。一般的人只爱那短暂的青春美貌,只有诗人才能爱你那永不衰竭的高尚的心灵。第三节虚拟恋人年老时弯着腰在熊熊的炉火旁,哀叹和懊悔那已逝去的爱。那爱已经消失在高山之巅和繁星闪烁的天宇,再也追悔莫及了。诗的感情写到这里,已经达到 *** ,它以强烈的感情力量冲击着那个恋人,也冲击着我们读者的心,让我们去追求,让我们去反思。 这首诗写得细腻深沉,耐人寻味。虚实相间,幻真交替,突出实与真的力量。委婉真挚,感人至深。 欣赏这首诗篇,会使我们想到对于叶芝的生活与创作极有影响的茅德·冈。1889年,叶芝已成为略有声望的年青诗人,与女演员、爱尔兰民族自治运动领导人之一的茅德·冈相识,并一见钟情。对于这一次见面的情景,叶芝后来回忆时曾写道,她站在窗户旁边,身子近处盛开着一大簇苹果花,而她本人也光彩照人,仿佛她自身就是洒满阳光的苹果花瓣。叶芝对她一往情深,一再向她求婚,却一直遭到她的拒绝。茅德·冈是一个激进的爱尔兰民族主义者,虽然钦佩叶芝的人品与才华,却认为他够不上是志同道合的伴侣。后来,她到底嫁给了爱尔兰民族运动领导人之一的麦克布莱德少校。尽管这是一场不幸的婚姻,可是她非常固执,依然拒绝叶芝的追求。而叶芝对她的爱慕则终生不渝,在几十年中写出了许许多多感情激越的诗篇,《当你老了》便是其中之一。在这首诗里,叶芝向茅德·冈表达了自己不同于许多人的真挚、纯洁而高尚的爱,许多人只爱茅德·冈的美丽的容颜,唯有叶芝才热爱茅德·冈的圣洁的心灵,而且至死不渝,以感动茅德·冈,并得到茅德·冈对叶芝的爱,结成伉俪,实现美好的愿望。所以,诗歌中虚拟的“当你老了”的意境,是为叶芝获得幸福爱情生活的实际愿望服务的。末节中所说“逝去的爱,如今已步上高山,在密密星群里埋藏它的赧颜。”也是在向茅德·冈诉说衷肠,让她珍惜转瞬即逝的爱情。这两行诗虽然是传统的浪漫主义的手法,说那爱情的羞颜布满高山和星云,并消失在山巅和群星之中,而表达的则是叶芝对茅德·冈的执着追求。而且也预言茅德·冈在白发苍苍的孤独岁月里,也将怀念着叶芝对她的经久不衰的爱,忠诚炽烈的爱。同时,必然带着伤感和婉惜回忆着已经逝去的爱。
关于叶芝《当你老了》经典中文版诗歌
关于叶芝的《当你老了》一共有多种中文版翻译,以下为其中的三种版本:\x0d\x0a第一种版本:傅浩译《当你年老时》\x0d\x0a当你年老,鬓斑,睡意昏沉,\x0d\x0a在炉旁打盹时,取下这本书,\x0d\x0a慢慢诵读,梦忆从前你双眸\x0d\x0a神色柔和,眼波中倒影深深;\x0d\x0a多少人爱你风韵妩媚的时光,\x0d\x0a爱你的美丽出自假意或真情,\x0d\x0a但唯有一人爱你灵魂的至诚,\x0d\x0a爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;\x0d\x0a弯下身子,在炽红的壁炉边,\x0d\x0a忧伤地低诉,爱神如何逃走,\x0d\x0a在头顶上的群山巅漫步闲游,\x0d\x0a把他的面孔隐没在繁星中间。\x0d\x0a第二种版本:袁可嘉译《当你老了》\x0d\x0a当你老了,头发白了,睡意昏沉,\x0d\x0a炉火旁打盹,请取下这部诗歌,\x0d\x0a慢慢读,回想你过去眼神的柔和,\x0d\x0a回想它们昔日浓重的阴影;\x0d\x0a多少人爱你青春欢畅的时辰,\x0d\x0a爱慕你的美丽,假意或真心,\x0d\x0a只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,\x0d\x0a爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;\x0d\x0a垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,\x0d\x0a凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,\x0d\x0a在头顶的山上它缓缓踱着步子,\x0d\x0a在一群星星中间隐藏着脸庞。\x0d\x0a第三种版本:冰心译《当你老了》\x0d\x0a当你老了,头发花白,睡意沉沉,\x0d\x0a倦坐在炉边,取下这本书来,\x0d\x0a慢慢读着,追梦当年的眼神,\x0d\x0a那柔美的神采与深幽的晕影。\x0d\x0a多少人爱过你青春的片影,\x0d\x0a爱过你的美貌,以虚伪或是真情,\x0d\x0a惟独一人爱你那朝圣者的心,\x0d\x0a爱你哀戚的脸上岁月的留痕。\x0d\x0a在炉栅边,你弯下了腰,\x0d\x0a低语着,带着浅浅的伤感,\x0d\x0a爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,\x0d\x0a怎样在繁星之间藏住了脸。\x0d\x0a叶芝的《WhenYouAreOld》原版如下:\x0d\x0aWhenyouareoldandgreyandfullofsleep,\x0d\x0aAndnoddingbythefire,takedownthisbook,\x0d\x0aAndslowlyread,anddreamofthesoftlook\x0d\x0aYoureyeshadonce,andoftheirshadowsdeep;\x0d\x0aHowmanylovedyourmomentsofgladgrace,\x0d\x0aAndlovedyourbeautywithlovefalseortrue,\x0d\x0aButonemanlovedthepilgrimSoulinyou,\x0d\x0aAndlovedthesorrowsofyourchangingface;\x0d\x0aAndbendingdownbesidetheglowingbars,\x0d\x0aMurmur,alittlesadly,howLovefled\x0d\x0aAndpaceduponthemountainsoverhead\x0d\x0aAndhidhisfaceamidacrowdofstars.
赏析《当你老了》
人们常道:“哪个少女不怀春,哪个少男不不钟情?”诗人叶芝就是其中的一个钟情少男,他年少时遇到了让他惦记一辈子的女人——茅德·冈。
可由于阶级、地位不同,他却怯于向茅德·冈表明自己的心意,但真正到了他勇敢迈出这一步时,茅德·冈却无情地拒绝了他,他那颗热情的心该会受到多大的伤害啊!
《当你年老时》这首诗歌分为三个小节,诗人以假设、对比、想象的手法,赋予诗歌活的灵魂。
诗中的“你”很明显是茅德·冈,当然“你”有诗人自己的影子。
第一小节假设人生中的一大段时光已流逝,“你”“我”成为了一个年老的人,那就请“你”取下这部诗歌,诗歌是诗人的真情,即便你年少时不考虑和“我”长相厮,到了“你”年老时,可否借“我”一段岁月?
诗人虽然十分怀念茅德·冈那时“柔和的眼神”、曾经一起度过的快乐时光,但这终究是过去。
可见,在第一小节我们可以知道,即便诗人年少时被茅德·冈拒绝,他也希望年老时能和他在一起,说明诗人一直在等待着茅德·冈。
第二小节是全诗的重心所在,通过对比的手法,突出诗人对茅德·冈的真诚,即便她容颜逝去,满脸皱纹,他还是那个默默爱慕着她的朝圣者的灵魂,这难道不是真爱吗?他抨击那些爱只为容颜的伪君子。
这一小节该是诗人一颗多么热诚的心的体现啊!
第三小节想象彼此若真在一起后的场景,这一段时光是诗人一生都在渴望的幸福时刻,应当如太阳月亮般的存在。
诗人在现实生活中的爱情是多么的无望,他只好引导对方想象多年后的幸福场景。
“山”和“星星”两个意象拓展了读者想象的空间,引导读者去感受他对茅德·冈的至死不渝,让人感到一种圣洁的美丽。
整首诗韵律齐整,无过于华丽浮躁的语言,有的只是平白无奇的文字和真挚的感情。
多次朗读会发现诗中字字含情。诗人的真挚情感跃然纸上,值得深读。
散文诗《当你老了》
《当你老了》作者:威廉·巴特勒·叶芝当你老了,头发花白。睡意沉沉,倦坐在炉边。取下这本书来,慢慢读着。追梦当年的眼神,你那柔美的神采与深幽的晕影。多少人爱过你昙花一现的身影,爱过你的美貌。以虚伪或真情,惟独一人曾爱你那朝圣者的心。爱你哀戚的脸上岁月的留痕。在炉罩边低眉弯腰。忧戚沉思,喃喃而语。爱情是怎样逝去又怎样步上群山,怎样在繁星之间藏住了脸。扩展资料《当你老了》作品赏析:诗人写这首诗时,他所爱恋的对象正值青春年少,有着靓丽的容颜和迷人的风韵。人们常说,“哪个少女不善怀春,哪个少男不善钟情”。古往今来,爱情似乎总是与青春、美貌联系在一起。当人们沐浴在爱情的光辉中,脑海里只有当下,总是潜藏着一种拒绝时间、拒绝变化、将瞬间化为永恒的欲望。而诗人偏要穿越悠远的时光隧道,想到红颜少女的垂暮之年,想象她白发苍苍、身躯佝偻的样子。对一位正享受青春之果的少女宣讲她的暮年,这太残酷了,就像对一个刚出世的儿童说他一定要死一样,但这却是不可抗拒的自然规律。诗人这样写并非只是要向她说出这个“真理”,而是要通过这种方式向她表达自己的爱。

