英语翻译
Gender variables in friendship(友情中的性别差异)对照翻译如下:When I think of my good friends, I see them in cinematic terms. The camerawork is entirely different for men and women. The "movie" memories I have of female friends are open and intimate. We are talking, interested in each other in a magnetic sort of way. They look straight into my eyes, sensitive to my feelings, listening to me with deliberate attention. In comparison, memories of male friends are in an entirely different film altogether. An action or adventure movie。Not much in the way of dialog. The ritual of motion, or the sequence of action, makes up for the deficiency of dialog and honest narrative.想到我的好朋友们,我就会用看电影的眼光看待他们。对男性和女性的拍摄手法是完全不同的。我对女性朋友的“电影式”记忆是开放的、亲密无间的。我们交谈着,像磁铁般互相吸引着。她们直视我的眼睛,她们善解人意,她们用心倾听。相比较而言,我对男性朋友的记忆是完全不同的另一部影片。那是一部动作片或者冒险片。对话不多。习惯性的行动,或者说一系列的动作,弥补了对话及坦诚倾诉方面的不足。My mind retreats back to my earliest childhood friend, Donald. I was still living in Europe at the time, and near my house was an old German truck left abandoned after the war. No wheels. No windshield. No doors. But the steering wheel was intact. Donald and I continuously "flew" to America in that truck, our "airplane". Even now, I remember our daily ritual as we flew along, across Europe, across the Atlantic, on a mission of mercy. We were innocent and inseparable, the deep security that comes between best friends. Naturally, not one word of our evident feelings for one another was ever uttered; it was all done in actions.我回想起我儿时最早的朋友唐纳德。那时候我还住在欧洲,我家房子附近有一辆战后遗弃的德国旧卡车。没有轮子,没有挡风玻璃,没有车门,但是方向盘还完好无损。我和唐纳德一直开着这辆卡车,也就是我们的“飞机”,“飞往”美国。即使到现在,我还记得我们每天飞行的那个线路。我们飞过欧洲,飞越大西洋,去执行救援任务。那时候的我们单纯,形影不离,有着最好的朋友之间才有的那种高度安全感。自然,对于我们彼此间显而易见的感情,我们从未吐露过一个字,一切尽付诸行动。
英语翻译
(在操场上)一些学生正沿着操场跑步。一些学生正在踢足球。一些学生正在打篮球。看!许多学生正坐在那观看。
(在体育馆里)三个学生正在泳池里有用。那边的女生在干嘛呢?噢!她们正在跳舞。但是海伦没有和她们一起跳舞,她正在和安打乒乓球。
(在教室里)看看你的同学。他们没有在上课。康康正在阅读英语报纸。迈克正在做他的家庭作业。王伟是不是也在做他的家庭作业?噢,不!他正在写一封信。简和玛利亚在干什么?她们正在聊天。莎莉在哪里?啊哈,她正在教室前面擦黑板。
询问一款美国综艺节目
The Moment of Truth,中文翻译《无谎言时刻》。不是每一集都有婚外情的内容。 节目是基于哥伦比亚的电视节目Nada más que la verdad改编而来。比赛中选手回答主持人提出的一系列21到问题,所提的问题十分尖锐和私密,若选手没有撒谎的回答出来全部21道问题将获得50万美元的奖金。节目是主持人是马克·沃伯格(Mark Walberg)并在美国福克斯广播电视播出。节目从2008年1月23日开播,目前已经播放2季。无谎言时刻定于2009年开播新的一季。 在上节目之前,选手们要通过测谎机回答至少50道问题,而自己并不知道回答这些问题的结果。在真正演出的时候,节目组从原来的50多道问题中抽取21道让选手作答。题目随着节目的进行越来越涉及到隐私、尖锐。根据测谎仪的测谎测谎结果,如果选手诚实的回答问题,则可以继续挑战下一道问题;相反如果选手在自己的作答时撒了谎,或拒绝回答则游戏结束,并且将失去所有之前获得的游戏积累奖金。在诚实的回答完全部的21道问题后,选手可以获得高达50万美元的奖金。 随着问题的进行,问题的难度加大,涉及到自己的隐私问题方面也更多。所以,到如今,还没有任何一个选手全部回答21道问题,并拿走奖金。节目有时会请来特殊嘉宾(如选手以前的好友、伙伴)提出关于选手私密的问题。在参与节目时,选手的家人、同事、好友也会邀请到现场,他们有一次权利可以让选手不接受回答问题,让主持人更换问题。 尽管目前为止还没有选手诚实的回答全部的21到问题,福克斯广播公司另类娱乐主席麦克·达内尔(Mike Darnell)表示说,“大多数的选手没有说测谎机的测谎结果是错误,选手都会说‘回答那些问题都会有点紧张。’”节目组另外要求与选手签署协议,他们接受测谎机的测谎结果。

