英译汉。
【纯手工翻译,准确率保证】
1. What does he usually do every day?
2. He usually shaves on 7 am.
3. What was he doing today?
4.He was shaving at 8.00 today.
5.What does she usually do in the morning?
6.She usually drinks tea in the morning.
7. What is she doing this morning?
8. She's drinking coffee this morning.
9. What do they usually do in the afternoon?
10. They usually play in the garden.
英译汉:
纽约,伦敦,巴黎和其它大城市都是一些很繁华的居住地。有许多有趣的事情能看到和从事。你可以去参观不同种类的博物馆,戏剧和电影。你也可以去购买来自世界各地的商品。
但是在大城市里也存在一个严重的问题,生活的成本太高,在这些城市的一部分地方都有很多人。每年都有很多人搬到这些城市来居住,因为这里有更多的就业机会,可以在更好的学校里学习,也可以享受更好的医疗照顾。但是,有时这些人也找不到工作或是一个好的地方居住。同样,住在小空间的这些人使得城市很难维持安全和干净。
一些人喜欢住在大城市里,但是其他人并不这样。在人们决定搬到大城市居住前,他们应该考虑住在那里会面临的问题。
英译汉翻译
亲你好,英译汉翻译方法有好几种。【摘要】
英译汉翻译【提问】
亲你好,英译汉翻译方法有好几种。【回答】
不好意思,麻烦再讲详细些呢?【提问】
亲,英译汉翻译几种方法如下1.直译法----就是按照文字的字面意思直接翻译过来,例如汉语中的“纸老虎”直译成“paper tiger”,外国人看起来不但深明其义,而且觉得很是传神,所以现已成为正式的英美民族语言。另外,我们口中的“丢脸”也被直译为“lose face”,“走狗”译成为“running dog”.由于中国热而大为外国人欢迎的“功夫”音译成“kung fu”等也算是直译法的一种。2.同义习语借用法——两种语言中有些同义习语无论在内容、形式和色彩上都有相符合,它们不但相同的意思或隐义,面且有相同的或极相似的形象或比喻。翻译时如果遇到这种情况不妨直载了当地互相借用。比方说汉语中有一句习语是“隔墙有耳“,英语中却有”walls have ears”,两句话字、义两合,无懈可击。我们说“火上加油”,英国人则说”to add fuel to the flame”,两者也完全一样。3.意译法——有些习语无法直译,也无法找到同义的习语借用,则只好采用意译的方法来对待.例如汉语中的”落花流水”用来表示被打得大败之意,译成英文便是“to be shattered to pieces”。“乌烟瘴气“形容情形混乱不堪,可用“chaos”来表达。4.省略法—汉语中有一种情况,就是习语中有的是对偶词不达意组,前后含意重复。偶到这种情况时可用省略法来处理,以免产生画蛇添足之感。例如“铜墙铁壁”可译成“wall of bronzl” 已经足够,实在无须说成”wall of copper and iron”.”街谈巷议“在意义上也是重复的,所以译成”street gossip”便可以了。5.增添法—为了要更清楚地表达原意,有时要结合上下文的需要,在译文中增添一些说明。例如“树倒猢狲散”可译成“Once the tree falls,the monkeys on it will flee helter-skelter,”其中helter-skelter是“慌慌张张”之意,是增添的成分,原文虽无其字而有其义,加了使形象突出,有声有色。6.还原法—一些习语源于外语,翻译时可使之还原。例如“夹着尾巴”应写成”with the tail between the legs”;”战争贩子”是英文”war-monger”的中译;”蓝图”则是”blue-print”等.【回答】
汉译英翻译
My hometown is a small county in the south of China. It is surrounded by mountains and rivers. The scenery is beautiful and the climate is pleasant. The people here are friendly and honest. There are many places of interest, such as ancient temples, historic sites, and beautiful natural scenery. Every year, tourists from all over the world come here to experience the unique culture and customs of the local people. I love my hometown, and I am proud to be part of it.【摘要】
汉译英翻译【提问】
My hometown is a small county in the south of China. It is surrounded by mountains and rivers. The scenery is beautiful and the climate is pleasant. The people here are friendly and honest. There are many places of interest, such as ancient temples, historic sites, and beautiful natural scenery. Every year, tourists from all over the world come here to experience the unique culture and customs of the local people. I love my hometown, and I am proud to be part of it.【回答】


